韩国人起名都有一个汉语名的吗?

来源:免费取名网 2020-09-04 15:05:56

楼主的问题表述的不是很准确。韩国人没有“汉语名”,他们是汉字名,这个不一样。

1.传统的情况是韩国人出生时父母都会给他起一个名字,根据要寄托的意思选择相应的汉字。这样的情况韩国人的名字就可以写成汉字,我们就按照汉字来读。比如金泽洙,金喜善等等。

2.第二种情况是韩国人起名字时选择了某一个汉字,但是这个汉字是现在不用的异体字,那么这时就要找一个发音相近的汉字代替,如“女可”,应读e,但是现行汉字没有,所以一般改用“婀娜”的“婀”。

3.现在的年轻人很多父母其名时不是按照汉字的意思,而是起了一个完全韩语意义的名字,这个就不能写成汉字了。

那么翻译的时候就有两种情况,一种意译,如韩国人叫SARANG,就翻译成“爱”;还有一种情况就是音译,如bora,就写宝蓝。还有韩国人起了欧美人一样的名字,那也只能音译了。

所以,韩国人的名字大部分是要根据他自己起名时的汉字来转写,少部分是需要音译或意译的。

其实一般就是把艺名转写成拉丁化文字,就是把原来的方块字转写做字母文字。雪莉就是属于这一种,雪莉是崔真理的艺名和本名没有什么关系。自然是后来自己取的,她是自己取了个英文艺名叫雪莉(sherry),然后按照韩式发音写作sulli。

一般艺人也都是这样做的。比如泰妍 一般就写做Taeyeon

裴秀智罗马化应该写作Bae Su Ji,她是找了个音相近的英语名字,Suzy是已有的英语名字。

其实你给自己取什么都好,反正是自己的名字,选个和自己中文名字毫无关系的也可以,翻译名字比较复杂取名,有意译,有音译。全凭你自己。

举个例子意译的话,张娜拉得叫张能好听么。可是如果像Exid的Hani按韩语名字音译的话叫安希妍,完全丢失了她名字本来的意思,她父母分别是韩国名校成均馆大学、延世大学的学生,在学生时代相识,她名字的寓意是“很高兴在延世大学遇见你”。所以翻作安喜延这样就很美好啦。

只要是纯粹的名字,除了拉丁语系几乎全是维持原先拼写外,不管啥语译成啥语,在没有特殊因素的情况下,都是音译。

一般来说,每种语言对应英语的名字译法都是有其历史发展渊源的。西方一般处于文明强势的一方,因此如何音译都是由这些的人总结出来的,有一些沿用至今,但也有一些因为本国的强盛或对自身文化的重视而重新修正。

但是都有其固有的规律可循。

要说怪的话,中文拼音在老外看来也很怪啊,几乎没人能念对的,吼吼!!!

韩语和阿拉伯语名字的音译都是非常贴近原先发音的吧。英语拼出的读音和本国语发音相差不多。但是英语的音相比很多语言其实是很少的,所以并不是所有的音都能用英语表示,这种情况只能靠取近音以及增加字母组合来解决。

韩国人的中文名字 都是英译的 靠英文名 口语化翻译的 所以 和正宗的中文名是有很大差异的

韩国人证明身份上都是中文汉字。

其实韩语就是把汉字用朝鲜语发音来标注的拼音。

韩文是在韩国世宗大王时期(十五世纪)所发明的,以前韩国是的藩属国,所以,在韩国还没发明韩文字前,虽然讲的话是用韩语,但是文字的书写,几乎是使用汉字。所以音译取英文名,就变成说的是一套音译取英文名,写的又是另外一套。

韩国人起名都有一个汉语名的吗?_…… 楼主的问题表述的不是很准确.韩国人没有“汉语名”,他们是汉字名,这个不一样.1.传统的情况是韩国人出生时父母都会给他起一个名字,根据要寄托的意思选择相应的汉字.这样的情况韩国人的名字就可以写成汉字,我们就按照汉字来读...

【英语翻译欧美人的姓名一般是音译***、韩国人的名字在其语言中就有汉字形式越南人的姓名译出来和人的名字很像,是按照什么准则翻译的?】…… 大多数越南人的姓名都采用所谓“汉越词”,即汉语词语的“越式读音”来表示.一般情况下你只要查查一本中*越词典的附录就能查到.其他为数不多的“纯越名”,可采用“音译”/“意译”等手段来处理.

韩国人一般都有他们自己起的汉字名的吗?_…… 有,户籍登记有.韩字属于音字体系,因此一个读音对应很多个汉字 如果不用汉字区分的话N多人会重名 世宗大王发明韩字之前,韩国都是用汉字的 所以每个人都有自己对应的汉字名字

韩国人起名都有一个汉语名的吗?_…… 楼主的问题表述的不是很准确.韩国人没有“汉语名”,他们是汉字名,这个不一样.1.传统的情况是韩国人出生时父母都会给他起一个名字,根据要寄托的意思选择相...

韩国人为什么都要取个中文名字?…… 韩语只是表音文字,不表示意思,一个韩文可以对应中文的多个意思,韩语的发音有一部分跟中文相似,因为古代韩国也是用中文的,大约明代以后韩国人才发明了韩文,之前都是用中文.现在韩国人的名字都有一个中文对照,主要是表意思

韩国人的名字都是中文吗?_…… 韩国人只是借用了的姓氏,例如金,申,朴等等

为什么韩国人都有中文名字?_…… 韩国人姓名文化基本属于中华文化,他们的姓氏与名字基本都有汉语的对译,他们小时候取名多查阅汉字字典,因此可以说韩国人都有中文名字

是不是每个韩国人都有名字,还是他们的名字翻译成_…… 由于韩文是一种注音文字,其实类似我们的拼音,一个韩文名字三个音,可以对应很多同音的名字,比如金钟国-金-金种谷(韩文国谷同音),这在需要身份认证和管理的时候很麻烦,所以韩国证明身份和简历上强制要求必须用汉字名.但平时这个汉字名字有人用有人不用,官方也不提倡日常生活里用汉字,还有很多向往西化的韩国人要给自己起英文名,然后再用韩文转换出来,再加上小名外号和方言之类的,把韩国人的名字搞的极其混乱.如果是韩国明星的话,还有一个艺名的问题,所以更是没法一概而论.

韩国人户口上都有中文名字吗?为什么?…… 恩 大部分人都有...因为韩语是表音文字 就像我们的拼音,如果只写拼音的对应哪个汉字是不知道的.. 所以韩国人户口上一般性名那会有3项 1 韩语名字 2 汉语名字 3 英语名字 英语名字就是用罗马字标注韩语..还有一部分人没有, 是因为他们的名字是韩国的固有词,没有对应的汉字,通常这种情况, 汉语名字那一栏是空着的.

韩国人的证明身份上会有他们相对应的中文名字吗?…… 必须要有个汉字名字,户口登记的时候名字必须有汉字,证明身份上也会有响应的汉字名字出现,如果没有起汉字名字,户籍员就想办法给你编个汉字名字,所以韩国人的名字都有相对应的汉字名.

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文